梦想、理想、导向、目标有什么区别?

我“goal”,有相当多的英文单词翻译成“goal”。我粗略看了一下,觉得我这里说的“目标”应该翻译成“目的”。在英语中,这个词有“目标”的意思,也有“瞄准一个目标”、“计划”的意思。我很赞同把“计划”和“目标”两个词放在一起,因为在我的理解中,“目标”是一个很现实的概念,是我们可以实现的,而不是遥不可及的。正如我刚刚写下的答案,金钱和知识。那些都是很现实的东西,是我认为自己需要在未来某段时间内得到的东西,是我觉得有信心有能力得到的东西。这样的追求叫做“目标”,是每个人都会有的东西。就算是我这样的懒人,说到“目标”也能略知一二。从英文解释中不难看出,我们这个层面的追求是现实的追求,我对它的定位就是“现实”二字。

第二,“理想”,“理想”在英文中的翻译是“理想”,这个词还有一个意思,就是“完美”。我一直在思考“理想”这个词的准确定义,看到英文字典里的翻译,突然明白了。是的,没有一个词比“完美”更适合修饰“理想”。我想这大概就是我说自己没有理想的原因吧,因为我不是一个完美主义者,经常胡思乱想。如果世界上有反对完美主义者的“破俱乐部”,我会第一个举手报名。这可能看起来有点自欺欺人,也好像是我不努力的借口,或者说是义正言辞的借口。我们常说的“理想状态”。什么是“理想状态”?说白了就是“完美”。我在广告公司工作的时候,经常和一些摄影师打交道。很多都是充满“理想国”的“天才”。拍摄时,他们总是抱怨模型不好或者场景缺失。反正他们不满意。作品交上来,明明很优秀,他们总会小声说:“还不是‘理想状态’……”看他们的脸。一开始我觉得不可思议,但是时间久了我就明白了,因为“理想”是一种我们无法企及的“追求”,我们总希望达到它的高度,却永远达不到它的高度。这样的追求叫做“理想”,有这样追求的人,大多数同时都有“出人头地”的想法,这也是他们会继续追求所谓“理想状态”的原因。我对“理想”的定义是“信仰”。有“理想”的人,对自己的“理想”非常虔诚和狂热,百折不挠。这样的“追求”只能让我想起“信仰”这个词。我觉得他们对“理想”的执着,就像虔诚维护自己神灵的宗教信徒一样,而我对理想的定位,更接近我的梦想。

第三,“梦想。”“梦”在英文中的翻译是“dream”,这是一个大家比较熟悉的词,可以同时翻译成“dream”和“dream”。这样的翻译,那么《梦》就不可避免地带有一点“乌托邦主义”的味道。不知怎么的,我突然想到了灰姑娘的故事。不记得是哪部肥皂剧里有这样一句“蛊惑人心”的台词:“每个女孩都是灰姑娘,她们最终都会等来自己的王子。”我同意这句话的第一部分,但我不同意第二部分。的确,世界这么大。相比于这个浩瀚的概念,哪个女孩不是一个普通的灰姑娘?哪个女生敢说可以让大家了解自己?不。所以,每个女孩都是灰姑娘。但不是每个灰姑娘都能等来她的王子,因为不是每个男孩都是王子。王子千里挑一,不可能遇到。这其实是一个很简单的道理,但不知道为什么这样的句子乍一看很装逼,却被千万女生奉为至理名言。如果换个说法,就有道理了:“每个女孩都是灰姑娘,她们都有一个关于王子的‘梦’。”最近怎么样?你觉得这种改变之后有意义吗?绕了一大圈,终于回到正题。“梦想”无疑是最不真实的追求,所以难怪有“梦想”的人有明显的年龄局限性。因为很多人在“成熟”之后,会觉得这样的“追求”很荒谬,很幼稚。我不这么认为。虽然“梦”很不真实,但在我们对现实极度失望的时候,它可以作为一种“逃避”来安慰自己。我对“梦”的定义是“童话”,不仅因为它最不现实,还因为它具有“神圣”的属性。很多人不会让别人知道自己的“梦想”,因为“梦想”是自己的天堂。我们可以随意给自己的“梦想”添加许多美好的元素,让疲惫的身心得到一次精神上的释放和解脱。但没有人会在现实生活中真正“追求”自己的“梦想”,至少在正常的人类世界里不会。在动物界,飞蛾就是一个很好的例子。“梦想”是一种离我们最远的“追求”,是一种“阿q”式的“痴人说梦”。很美很美,但很虚幻。

呵呵,可能有人会不同意,那么我们平时说的“远大理想”是什么呢?这是我想说的最后一个概念。那个概念叫“想”,翻译成英文就是“想要”。一开始想和前面结合,后来放弃了,因为总觉得“想”不是一种“追求”,更多的是一种“渴望”。有点像“目标”,但不仅仅是“目标”。我们平时讲的那些“远大理想”,那些对未来的期望和规划,都应该属于这个标题。原因很简单,因为当我们谈论我们对未来的计划时,我们总是说“我认为……”。这是一种“渴望”,一种对自己生活和未来的渴望。

我一直在想,我应该用什么简洁明了的话来结束我的文章。我想了很久也想不出一个满意的。正在苦苦思索的时候,突然一个想法闪过我的脑海,我不禁笑了起来。

我的想法是:

我“想”为我的文章写一个“理想”的结局,但这个“目标”并没有实现,于是我文章结尾发人深省的愿望就永远成了“梦”。